г. Москва, ул. Авиамоторная, дом 12, оф. 612
Адаптация бренда на китайский язык
Перед выходом на китайский рынок необходимо задуматься об адаптации своего бренда. Следует позаботиться о благозвучном названии, которое будет соответствовать нормам китайского языка.
Виды адаптации
Название бренда передается по смыслу (часто буквально), но его звучание не учитывается
Apple - 苹果[píngguǒ], что буквально значит яблоко
Сникерс - 士力架[shìlìjià] - дает воинам силу
Nestle - 雀巢 [quècháo] -гнездо воробья
Название бренда не передается по смыслу, но максимально приближено по звучанию
Renault - 雷诺 [léinuò]
Audi - 奥迪 [àodí]
Название бренда передается максимально близко по смыслу и по звучанию
Coca Cola - 可口可乐[kě kǒu kě lè] - полный рот радости
Reebok - 锐步[ruì bù] быстрые шаги
Nike - 耐克[nài kè] - достигать цели
Lays - 乐事 [lèshì] радостное событие
Заказать адаптацию бренда
* Имя
 
* Телефон
 
E-mail
 
Loading ...